歡迎來到安徽作家網(wǎng)  |  設(shè)為首頁
安徽作家網(wǎng)

安徽省作協(xié)主辦

中國現(xiàn)當代文學(xué)在日本

發(fā)布時間:2019-10-24  來源:光明網(wǎng)-《光明日報》  作者:楊延峰

中國文學(xué)的海外傳播近年來成為學(xué)界熱門話題。具體到日本而言,近年來,隨著我國綜合國力的日益增強,中國現(xiàn)當代文學(xué)引起了日本學(xué)界和廣大讀者的重視,而莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,更加速了中國現(xiàn)當代文學(xué)在日本的傳播和接受。
明治維新以后,日本學(xué)界對中國文學(xué)的關(guān)注往往局限于古典文學(xué),希望從中尋找歸屬感、凝聚力和精神營養(yǎng);而對于同時代的中國現(xiàn)代文學(xué),則片面地認為那是向日本近代文學(xué)學(xué)習(xí)的產(chǎn)物,或者是借道日本向西方文學(xué)學(xué)習(xí)的產(chǎn)物。基于此,在我國現(xiàn)代文學(xué)誕生不久的20世紀20年代,日本學(xué)界只對魯迅、郭沫若等個別作家作品刮目相看。
例如青木正兒在《以胡適為漩渦中心展開的文學(xué)革命》(1920年發(fā)表)一文中說:“在小說方面,魯迅是一位有前途的作家,其《狂人日記》描寫了一個迫害狂幻想者的驚恐的幻覺,其水平已邁入中國小說家迄今未曾達到的境界。《新思潮》的同人在創(chuàng)作上也非常努力,但令人遺憾的是,其水平大都只有我國初中生作文的程度。”可以看出,青木對魯迅的評價是很有前瞻性的,但顯然低估了20世紀20年代中國現(xiàn)代文學(xué)的水平,不過這種看法在當時的日本相當普遍。
日本學(xué)界這種帶有偏見的認識,使得20世紀20年代中國現(xiàn)代文學(xué)在日本的接受出現(xiàn)了誤讀的情況。例如,1929年,井上紅梅將自己翻譯的《阿Q正傳》發(fā)表在一本名叫《怪異》的色情刊物上,該刊物把它與《近代游蕩文學(xué)史》等雜亂無章的東西混搭在一起,目錄上甚至沒有署上魯迅的姓名。顯然,這是被庸俗化、被歪曲的誤讀。
20世紀三四十年代,由于日本挑起的對華侵略戰(zhàn)爭的影響,日本學(xué)界對于中國現(xiàn)代文學(xué)的譯介和研究明顯減少,但這一時期也出現(xiàn)了一股清流,那就是1934年成立的、在中國現(xiàn)當代文學(xué)研究方面成果最為卓著、影響最為深遠的學(xué)術(shù)團體——中國文學(xué)研究會。該團體由竹內(nèi)好、武田泰淳等一批年輕學(xué)者組建而成,他們以魯迅研究為核心,開始系統(tǒng)地譯介、研究中國現(xiàn)當代文學(xué)。竹內(nèi)研究魯迅,是以魯迅為鏡子,充分肯定魯迅的“拿來主義”,進而反思日本缺乏獨立思考精神的盲目西化過程。竹內(nèi)認為這種盲目性就是日本文化的劣根性,這種劣根性最終導(dǎo)致了日本發(fā)動侵略戰(zhàn)爭。竹內(nèi)以這一研究思想體系展開學(xué)術(shù)研究,成績斐然,被學(xué)界稱為“竹內(nèi)魯迅”。“竹內(nèi)魯迅”深刻地影響了日本后來的中國現(xiàn)代文學(xué)研究者。
在日本戰(zhàn)敗后的50年代,《四世同堂》《暴風(fēng)驟雨》《李家莊的變遷》《蝦球傳》等反映中國人民抗戰(zhàn)和土改等主題的作品相繼被譯介到日本,這些作品讓日本學(xué)者和人民理解了半個世紀以來中國人民所經(jīng)歷的民族苦難、爭取民族獨立和民主自由的不屈不撓的反抗意志,以及為此而進行的艱苦卓絕的斗爭。所有這些,都促進了日本學(xué)者和民眾對侵略戰(zhàn)爭的反省。
如鹿地亙在翻譯《暴風(fēng)驟雨》時,看到了中國農(nóng)民的覺醒,悟出了日本軍國主義者必然失敗的道理。他在《譯者序言》里說:“軍部和財閥之流的所謂‘王道樂土’的陰影,事實上就像即將坍塌的一堆沙土,隨時都有崩潰的可能,更談不上什么百年大計!”他進而警告說:“今天必須明白,當日本重建時,一定不能走老路。沙灘上不能建筑樓房。我們同亞洲各民族,尤其是我們休戚相關(guān)的中國人民的關(guān)系,必須打下毫不動搖的堅固的基礎(chǔ)。”可見,日本學(xué)界在對中國現(xiàn)當代文學(xué)的接受上,往往能結(jié)合當時的時代背景,反躬自省地思考日本社會發(fā)展中存在的問題。
70年代,隨著中日邦交正常化的實現(xiàn),兩國的文學(xué)交流迎來新契機。改革開放后,日本希望通過文學(xué)這個窗口全面、細膩地了解巨變中的中國社會,由此,對中國現(xiàn)當代文學(xué)的譯介活動再次出現(xiàn)熱潮。據(jù)對日本國立國會圖書館館藏中國當代小說日譯單行本的統(tǒng)計,1970年—1979年有4部,1980年—1989年有85部,1990年—1999年有205部,而到了2000年—2012年則為296部。可以看出,1980年后,特別是我國市場經(jīng)濟體制確立以后,中國當代文學(xué)作品的日譯數(shù)量迅猛增長。
進入21世紀,日本譯介我國當代文學(xué)作品繼續(xù)保持增長勢頭。被譯介的中國作家人生閱歷迥異,觀察生活的視角千差萬別,故而寫作手法各不相同,作品的題材和形式也豐富多彩。如莫言的魔幻現(xiàn)實主義小說《蛙》、閻連科的荒誕現(xiàn)實主義小說《受活》、殘雪的“新實驗小說”《暗夜》、劉欣慈的科幻小說《三體》等作品在日本廣受歡迎。特別是今年一度成為諾貝爾文學(xué)獎熱門的殘雪,其作品受到了日本學(xué)界和普通讀者的廣泛認可。通過閱讀,很多讀者對中國文學(xué)有了新的認識。不僅如此,對中國現(xiàn)當代文學(xué)的研究方法也趨于多元化。一直以來,日本的中國學(xué)界研究中國現(xiàn)當代文學(xué)以資料考據(jù)見長。這種扎實、嚴謹?shù)闹螌W(xué)態(tài)度值得我們學(xué)習(xí),但有時難免墜入煩瑣考證的泥坑中。20世紀90年代以來,日本新一代青年學(xué)者開始采用語言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義等西方的研究方法,對中國現(xiàn)當代文學(xué)進行思辨性評析。比如,石川忠司的《魯迅小論》就從“言文一致”這一角度,從個人、階級、民族國家和人類等多個層面,剖析了魯迅極具深意的現(xiàn)代意識。
還有一點值得注意,那就是中國學(xué)者以及華裔學(xué)者的參與對中國現(xiàn)當代文學(xué)在日本的接受起到了積極的推動作用。比如,田原在以介紹中國文化、中國文學(xué)藝術(shù)為宗旨的綜合性文藝雜志《火鍋子》上開設(shè)“華語文學(xué)人物”專欄,譯介了莫言等數(shù)十位作家的短篇小說及評論文章。顯然,這樣的譯介活動能夠有效地促進我國現(xiàn)當代文學(xué)在日本的接受。
綜上所述,中國現(xiàn)當代文學(xué)在日本的接受有一個逐漸加深的過程。日本學(xué)界譯介、研究中國現(xiàn)當代文學(xué)時現(xiàn)實考量較重,且學(xué)理性較強。盡管中國古典文學(xué)依然在日本中國學(xué)界占據(jù)著更大的比重,但我們不能因此輕視中國現(xiàn)當代文學(xué)在日本中國學(xué)界的位置。實際上,對于日本學(xué)者在中國現(xiàn)當代文學(xué)譯介和研究上所取得的成績,包括歐美學(xué)者在內(nèi)的世界各國學(xué)者一直是高度重視的。新加坡的王潤華教授指出:“歐美學(xué)者認為,研究中國現(xiàn)代文學(xué)而不參考日本有關(guān)方面的研究成果,那是不完整的研究。”“日本已成為中國以外最適合從事中國現(xiàn)代文學(xué)研究的國家。”這并非虛言。日本作為一個與中國現(xiàn)當代文學(xué)有著特殊關(guān)系的鄰國,其譯介和接受情況,已經(jīng)引起我國相關(guān)專家的關(guān)注,相信我國學(xué)者會比其他國家的同行取得更多的學(xué)術(shù)成果。
  《光明日報》( 2019年10月24日 13版)
主站蜘蛛池模板: 国产精品无码免费播放| 毛片无码免费无码播放| 打开腿我想亲亲你下面视频| 扒丝袜永久网址pisiwa| 国产亚洲成AV人片在线观看| 亚洲欧美在线观看一区二区| 99re热视频这里只精品| 腿打开一下一会就不疼了| 无码超乳爆乳中文字幕久久| 国产三级久久久精品麻豆三级| 亚洲三级在线免费观看| bt天堂网...www在线资源| 疯狂魔鬼城无限9999999金币| 嫩草影院www| 人妻丝袜无码专区视频网站| 久久久精品久久久久三级| 葫芦里不卖药葫芦娃app| 欧美亚洲人成网站在线观看刚交| 国产精品国产三级国产普通话| 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 中国熟妇xxxx| 草草影院ccyy国产日本欧美| 日韩高清国产一区在线| 国产精品永久久久久久久久久 | 宝宝才三根手指头就湿成这样| 八戒八戒神马影院在线观看4| lover视频无删减免费观看| 老师办公室被吃奶好爽在线观看 | 亚洲a无码综合a国产av中文| 99re5在线精品视频热线| 粗大的内捧猛烈进出视频| 攵女yin乱合集小丹| 冠希与阿娇实干13分钟视频| 99精品国产在热久久无毒不卡| 欧美性xxxx禁忌| 国产精品福利影院| 亚洲AV无码一区东京热| 伊人久热这里只精品视频| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 国产乱人伦偷精品视频| 一区二区三区视频网站|